1

Τι έτρωγαν οι Έλληνες το 1821 ;

Aγαμέμνων Τσελίκας: Ο παλαιογράφος που ανακάλυψε το τι έτρωγαν οι Έλληνες το 1821 !

Ο επικεφαλής του Παλαιογραφικού Αρχείου του Μορφωτικού Ιδρύματος Εθνικής Τραπέζης παρουσιάζει το μοναδικό ελληνικό χειρόγραφο μαγειρικής του 18ου αιώνα, που ανακάλυψε στη Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη της Χαλκίδας

 

 

 

 

 

ΠΗΓΗ: www.gastronomos.gr

Πώς να χωρέσουν όλες οι σημαντικές στιγμές και τα επιτεύγματα ενός κορυφαίου φιλολόγου – ιστορικού – παλαιογράφου στις περιορισμένες σελίδες ενός περιοδικού; αναρωτιέμαι καθώς προετοιμάζομαι για τη συνέντευξη με τον Αγαμέμνονα Τσελίκα, ο οποίος, ως προϊστάμενος του Ιστορικού και Παλαιογραφικού Αρχείου του Μορφωτικού Ιδρύματος Εθνικής Τραπέζης (ΜΙΕΤ), έχει ως κύριο μέλημά του τη δημιουργία μιας μικροφιλμοθήκης ελληνικών χειρογράφων από βιβλιοθήκες της Ελλάδας και της Μέσης Ανατολής.

Μέχρι σήμερα έχει πραγματοποιήσει περισσότερες από 250 αποστολές, κατά τη διάρκεια των οποίων έχουν φωτογραφηθεί και ψηφιοποιηθεί περίπου 9.500 χειρόγραφοι κώδικες και πολλές χιλιάδες ιστορικά έγγραφα, κι έχει ταξιδέψει σε απομακρυσμένα μοναστήρια και βιβλιοθήκες όχι μόνο στην Ελλάδα, αλλά και στα Ιεροσόλυμα, στην Αλεξάνδρεια κ.α. Σε μία από αυτές τις αποστολές του, στη Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη της Χαλκίδας ανακάλυψε και το περίφημο ελληνικό χειρόγραφο μαγειρικής.

Μετά την περίπου τρίωρη συζήτησή μας και τις πάμπολλες ώρες που αφιέρωσε για να μας αναλύσει το μοναδικό αυτό εύρημα, είμαι πλέον πεπεισμένη ότι ο Αγαμέμνων Τσελίκας γεννήθηκε παλαιογράφος. Γεννήθηκε για να εξετάζει τα γεγονότα από τις πηγές, να τα ερευνά και να τα μελετά, χωρίς να καταφεύγει στην έτοιμη γνώση. Προσηνής, εντυπωσιακά απλός και γενναιόδωρος, απαντά σε κάθε ερώτηση ακούραστα, διατηρώντας πάντα την ερευνητική ματιά του και την αντικειμενικότητα του ιστορικού.

Μια ελληνική μαγειρική γραμμένη στα αμέσως προεπαναστατικά χρόνια

«Σε μια παλαιογραφική έρευνα που διεξήγαγα το 1993 στη Δημόσια Βιβλιοθήκη Χαλκίδας, εντόπισα ένα χειρόγραφο του οποίου το περιεχόμενο με εξέπληξε πολλαπλώς. Μαζί με αυτό υπήρχαν και άλλα δύο, τα οποία φωτογράφισα με την άδεια της Βιβλιοθήκης. Πρόκειται για ένα χειρόγραφο βιβλίο μαγειρικής, γραμμένο με σύστημα και μέθοδο ώστε να είναι εύχρηστο, που καλύπτει μεγάλο φάσμα μαγειρικών και ζαχαροπλαστικών συνταγών, καθώς και άλλων συνοδευτικών σκευασμάτων. Επειδή θεώρησα το περιεχόμενο ιδιαίτερης σπουδαιότητας, αντέγραψα όλο το κείμενο, για να ελέγξω την πρωτοτυπία του και να διερευνήσω την προέλευσή του».

— Βρίσκοντας ένα χειρόγραφο, ποια είναι τα στοιχεία που σας οδηγούν να το χαρακτηρίσετε σημαντικό ή όχι; Ένα πρώτο κριτήριο είναι το πλήθος πληροφοριών. Για παράδειγμα, όταν έχει κάποιος 200 εκκλησιαστικά βιβλία με τροπάρια, όχι ότι δεν είναι σημαντικά – που και φυσικά είναι και πρέπει να μελετηθούν, να καταλογογραφηθούν, γιατί πάντα κάπου μπορεί να κρύβεται ένας θησαυρός. Όμως στις τόσες χιλιάδες χειρόγραφα που έχουν πιάσει τα χέρια μου, δεν είχα δει κανένα να έχει μαγειρικές συνταγές. Στα κείμενα που υπήρχαν μιλούσαν για μαγείρους, ναι, μιλούσαν για γεύσεις, ναι. Ακόμα και στους «Δειπνοσοφιστές» μιλάνε για φαγητά, αλλά μιλάνε και για τις εταίρες της Κορίνθου. Αλλά μαγειρικές συνταγές;

Μέχρι σήμερα θεωρούσαμε ως το πρώτο βιβλίο μαγειρικής στον ελλαδικό χώρο το βιβλίο «Μαγειρική», που μεταφράστηκε από τα ιταλικά και τυπώθηκε στη Σύρο το 1828. Με αυτό το εύρημα αλλάζουν τα δεδομένα. Ναι. Αυτό το χειρόγραφο το τοποθετώ ανάμεσα στα τέλη του 18ου αιώνα και στις αρχές του 19ου, πριν από το βιβλίο της Σύρου δηλαδή. Το ελληνικό κείμενο του χειρογράφου είναι μετάφραση από μια ιταλική έκδοση του έτους 1781, που φέρει τον τίτλο «Il Cuoco Francese». Ανατρέχοντας στη γαλλική μαγειρική βιβλιογραφία, ήταν εύκολο να εντοπίσω τον αρχικό συγγραφέα, ο οποίος είναι ο περίφημος για την εποχή του Βουργουνδός François Pierre de la Varenne (1615-1678). Με τον ίδιο τρόπο εντόπισα και την πρώτη έκδοση του έργου (1651) στην Εθνική Βιβλιοθήκη της Γαλλίας, η οποία φέρει τον τίτλο «Le Cuisinier François». Έκτοτε το βιβλίο αυτό γνώρισε πολλές εκδόσεις, μεταφράστηκε στα ιταλικά και τα αγγλικά και επικράτησε ως το σπουδαιότερο βιβλίο μαγειρικής για όλο τον 17ο και τον 18ο αιώνα.

— Γιατί μιλάμε, όμως, για ελληνική μαγειρική και όχι για γαλλική ή ιταλική, αφού πρόκειται για μετάφραση; Αυτό είναι το σπουδαίο. Η σύγκριση της αντιστοιχίας των κεφαλαίων μεταξύ της ιταλικής έκδοσης και του ελληνικού χειρογράφου έδειξε προσθήκες που δεν υπήρχαν ούτε στο γαλλικό ούτε στο ιταλικό. Πάρα πολλές συνταγές του πρώτου και του δεύτερου μέρους του χειρογράφου αλλά και όλου του τέταρτου είναι πρωτότυπες. Από την πλευρά αυτή το χειρόγραφό μας αποτελεί πρωτότυπη συγγραφή μαγειρικών συνταγών, των οποίων η καταγραφή και η μελέτη δείχνουν ότι προέρχονται από περιοχές του μείζονος ελληνισμού από τη Μολδοβλαχία και την Κωνσταντινούπολη μέχρι την Πελοπόννησο, το Αιγαίο, τα Επτάνησα, την Κρήτη, την Κύπρο και τη Μικρά Ασία, αλλά και από κάποιες ευρωπαϊκές.

— Για τη διατροφή των προγόνων μας υπάρχουν διάφορες πηγές: ο Αρχέστρατος (4ος αιώνας π.Χ.), οι «Δειπνοσοφιστές» του Αθήναιου (2ος αιώνας π.Χ.), ο Πτωχοπρόδρομος τον 12ο αι. Μετά έχουμε ένα μεγάλο κενό μέχρι τα τέλη του 18ου αιώνα που χρονολογείται αυτό το χειρόγραφο της Χαλκίδας, για να πάμε αργότερα, στο 1828, οπότε έχουμε τη «Μαγειρική» της Σύρου. Γνωρίζετε εσείς κάποιο άλλο ενδιάμεσα; Όχι. Δυστυχώς, όχι. Σποραδικά έχουμε κάποιες αναφορές για τηγανίσματα, για υλικά, αλλά, όπως προείπα, εντελώς σποραδικά. Για φαγητό γίνονται και αναφορές από περιηγητές. Αλλά συστηματική καταγραφή συνταγών όχι. Μακάρι να υπάρχουν και άλλα και μακάρι να τα βρούμε. — Καταλαβαίνουμε ότι το χειρόγραφο αυτό γράφτηκε από το 1781 και μετά, αφού είναι μεταφρασμένο από την ιταλική έκδοση του 1781, αλλά πώς ξέρουμε ότι προηγείται αυτού της Σύρας, το οποίο μεταφράστηκε και τυπώθηκε το 1828; Μια σύγκριση με την πρώτη τυπωμένη «Μαγειρική», που κυκλοφόρησε στη Σύρο το 1828, δείχνει ότι τα δύο βιβλία (το χειρόγραφό μας και η έντυπη έκδοση) δεν έχουν καμία σχέση μεταξύ τους, ούτε γλωσσική ούτε δομική, μολονότι και τα δύο κείμενα είναι μεταφράσεις από τα ιταλικά, και μάλιστα από άγνωστους μεταφραστές. Η γλώσσα του χειρογράφου μάς παραπέμπει στα προεπαναστατικά χρόνια, καθώς και η γραφή, δεξιοκλινής, επιμήκης, χαρακτηριστική της εποχής στην οποία τοποθετώ χρονολογικά το χειρόγραφο.

— Ποιος είναι ο μεταφραστής και συγγραφέας του βιβλίου; Αυτά τα ερωτήματα για την ώρα εν μέρει μόνο μπορούν να απαντηθούν. Είναι βέβαιο ότι ο μεταφραστής είναι ιταλομαθής, άρα είτε με επτανησιακή καταγωγή είτε από τη Μολδοβλαχία, κάτι που ταιριάζει με όλο το ιστορικό πλαίσιο της εποχής. Δεν μπορούμε να αποφανθούμε αν ο μεταφραστής είναι ταυτόχρονα και ο γραφέας, κάτι βέβαια που δεν είναι απίθανο. Είναι πάντως γεγονός ότι είναι έμπειρος και έχει απόλυτη συνείδηση της χρηστικότητας του βιβλίου που γράφει, γι’ αυτό άλλωστε προτάσσει πλήρη αλφαβητικό πίνακα όλων των υλικών που συναντώνται στις συνταγές.

— Ο συγγραφέας είναι και ο μάγειρας; Αυτός πρέπει να είναι ο μάγειρας και να απευθύνεται σε οψοποιούς. Ο μάγειρας είναι ο αρχιτέκτονας και ο οψοποιός ο κατασκευαστής. Είναι αυτός που έχει το γενικό πρόσταγμα. Γνωρίζει τη νεοελληνική μαγειρική ορολογία, η οποία είναι ανάμεικτη από ελληνικές, ιταλικές και τουρκικές λέξεις. Και την έχει μελετήσει σε βάθος, είναι πολύ επιστημονικά γραμμένο, με τη διάλεκτο βεβαίως της εποχής. Έχουμε όλη τη μαγειρική ορολογία που κυκλοφορούσε στον ελλαδικό χώρο. Ό,τι άλλο ξέρουμε το ξέρουμε εκ παραδόσεως. Κάποιες συνταγές του, όμως, με προβληματίζουν και χρήζουν περαιτέρω έρευνας. Όπως για παράδειγμα η συνταγή για τα «Κρεμμύδια μαγερεμένα», στο τέλος της οποίας αναφέρει: «Αὐτὸ τὸ ἔφαγα εἰς ἕνα χωριὸ τοῦ Μορέως ἀπὸ τὸν μάγερα τοῦ ρετὸρ Λιπομάνου τὴν σαρακοστή τῆς Παναγίας». Αναφέρει δηλαδή έναν Βενετσιάνο διοικητικό αξιωματούχο ονόματι Λιπομάνο, ο οποίος δεν είχε λόγο να βρίσκεται στην Πελοπόννησο μετά το 1715, εκτός και αν ήταν σε ένα από τα κοντινά βενετοκρατούμενα νησιά (Ζάκυνθο ή Κεφαλονιά) την εποχή του μεταφραστή και ο μάγειράς του να βρέθηκε στην Πελοπόννησο.

— Οι μάγειρες της εποχής ήταν μορφωμένοι; Γενικά δεν έχουμε πηγές που να το αναφέρουν. Δεν ξέρουμε πολλά για τον βίο και την πολιτεία των μαγείρων εκείνη την εποχή, όπως ξέρουμε για άλλα επαγγέλματα. Πράγματι, όμως, από το χειρόγραφο φαίνεται ότι αυτός ήταν μορφωμένος, όχι λόγιος (ήταν πολύ ανορθόγραφος), αλλά μορφωμένος. Επίσης, όχι μόνο ήξερε να γράφει, αλλά και να φτιάχνει σελίδες, βιβλίο. Έχει παραπομπές, έχει σημειώσεις, ευρετήριο, σχόλια, ήξερε να δομεί ένα βιβλίο.

— Ποια η χρησιμότητα αυτού του βιβλίου εκείνη την εποχή; Ένα τέτοιο βιβλίο είναι σίγουρο ότι γράφτηκε ως εγχειρίδιο για μαγείρους μέσων και υψηλών κοινωνικών στρωμάτων, χωρίς να παραγνωρίζεται και η λαϊκή καθημερινή ανάγκη.

— Στις ελληνικές συνταγές διαβάζουμε υλικά και τεχνικές που συναντάμε σε όλη τη Μεσόγειο. Πώς μπορούμε να μιλάμε για ελληνική μαγειρική όταν συναντάμε πολπέτες και τουρκικούς κιοφτέδες; Γιατί όχι; Οι άνθρωποι πάντα μαγείρευαν με τα υλικά του τόπου τους, τα οποία πολλές φορές είναι τα ίδια σε μεγάλες περιοχές όπως στη Μεσόγειο. Και ακόμα περισσότερο σε τόπους-πολιτισμικά σταυροδρόμια αλλά και σε μεγάλα εμπορικά λιμάνια, όπου υπήρχε πληθώρα αγαθών. Μην ψάχνετε για παρθενογένεση και το γενεαλογικό δέντρο κάθε φαγητού. Όπως στην ιατρική. Σε ενδιαφέρει αν ο χειρουργός που θα σε χειρουργήσει είναι Έλληνας, Ιταλός, Αρμένης; Όχι, σε ενδιαφέρει μόνο να σε κάνει καλά. Έτσι και στο φαγητό, στο τέλος τέλος αυτό που μετράει είναι η γεύση.

 




Νεκροκεφαλές και πτώματα με…άρωμα ειρήνης και δημοκρατίας !

Είπα να μη γράψω κάτι αρνητικό ή να γκρινιάξω ημέρα που είναι αλλά σε αυτή τη χώρα δεν πλήττεις ποτέ διότι-μεταξύ άλλων- το πολυκομματικό πολιτικό της καθεστώς δείχνει πλέον ξεκάθαρα και σε κάθε ευκαιρία την αντιδημοκρατική και τιποτένια φύση του  !

Σήμερα στη μεγάλη μαθητική και στρατιωτική παρέλαση της Αθήνας ήταν όπως πάντα σύσσωμη η πολιτική ηγεσία του τόπου ή έστω εκπρόσωποί της, αλλά φυσικά η είδηση δεν ήταν αυτή. Ούτε φυσικά και η καθιερωμένη στρατοκρατική επίδειξη  τανκς, αεροπλάνων και όπλων…

Έτσι-μεταξύ άλλων- ο πολυπράγμων και λαλίστατος κύριος που παριστάνει τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας και οποίος θα έπρεπε κανονικά να ήταν στη φυλακή ( ως υπεύθυνος υπουργός για την υπερτροφία του δημοσίου που χρεοκόπησε τη χώρα και ως αυτός που υπέγραψε το αντισυνταγματικό και καταστροφικό δημοψήφισμα Τσίπρα ) πήρε και πάλι τον λόγο και λειτούργησε ως εθνικός κήρυκας, οπότε απολαύσαμε και πάλι τη γνωστή του ρητορεία.

Ούτε βέβαια και αυτό είναι είδηση και το μόνο που μας έμεινε από τον βαρετό λόγο του είναι πως «η χώρα μας είναι μια χώρα με παράδοση ειρηνική, δημοκρατική κλπ». Αλλά  και αυτές οι ατάκες του σχεδόν γραφικού Πάκη δεν ακούγονται για πρώτη φορά.

Η είδηση είναι ότι και ο Κυρ Πάκης και οι υπόλοιποι επίσημοι δεν είχαν κανένα πρόβλημα να είναι στην παρέλαση δίπλα στον γνωστό σε όλους υπόδικο  Κασιδιάρη της Χρυσής Αυγής, ο οποίος πήρε και το λόγο και όχι μόνο αναίρεσε αυτά που είπε πριν ο Πάκης, περί ειρήνης και φιλίας, αλλά έδειξε και το τρομακτικό πρόσωπο της σημερινής Ελλάδας του εξτρεμισμού και της οικονομικής κρίσης !

Αυτός είπε λοιπόν ούτε λίγο, ούτε πολύ πως “το πραγματικό νόημα της 25ης Μαρτίου είναι οι 32.000 νεκροί πάνω στα πτώματα των οποίων περπατούσε ο Κολοκοτρώνης στην Τριπολιτσά, αλλά και η…πυραμίδα των τουρκικών νεκροκεφαλών που είχε φτιάξει ο Καραϊσκάκης και αυτό πρέπει να τιμούμε όλοι” ή κάπως έτσι !!

Εμείς βέβαια δεν είναι της ώρας να αναφερθούμε και να κρίνουμε τέτοια αμφιλεγόμενα ιστορικά γεγονότα, παρότι πρέπει να βλέπουμε την ιστορία μας κριτικά. Αλλά το θέμα είναι άλλο. Ποια είναι τελικά η Ελλάδα του Παυλόπουλου, του Τσίπρα, του Μητσοτάκη και των λοιπών αγυρτών ; Η Ελλάδα της ειρήνης και της φιλίας όπως διαφημίζουν αυτοί ή η Ελλάδα των φίλων τους χρυσαυγητών (τους οποίους έχουν ακόμα σκανδαλωδώς στη νομιμότητα παρότι δικάζονται ως εγκληματική οργάνωση) που επαίρεται και διαφημίζει, 200 χρόνια μετά την επανάσταση, την ωμή ή γενοκτονική βία ; Μας έχουν μπερδέψει και οι ίδιοι…

Βεβαίως αυτά τα λεγόμενα Κασιδιάρη θα τα έχουν ακούσει μόνο όσοι ήταν στην παρέλαση ή είδαν την τηλεοπτική μετάδοση, αφού τα κανάλια έκοψαν τις επίμαχες φράσεις στο μοντάζ ! Είπαμε αδίστακτο το πολιτικό καθεστώς, αλλά ξέρει και να προφυλάσσεται στοιχειωδώς και να μην εκτίθεται, ειδικά στο εξωτερικό, ως μια βλαχο-μικροαστική έκδοση της Δημοκρατίας της Βαϊμάρης (προπολεμική Γερμανία) με δημοκρατικό προσωπείο που στην πραγματικότητα είναι.

Μια από τα ίδια και στην Καλαμάτα στην εκδήλωση της 23ης Μαρτίου (που τότε πραγματικά ξεκίνησε η επανάσταση) και πάλι με Παυλόπουλο και λοιπούς λιμοκοντόρους που δεν είχαν κανένα πρόβλημα να σταθούν δίπλα στο ναζί, μαχαιροβγάλτη και υπόδικο Λαγό της Χρυσής Αυγής, ο οποίος μάλιστα την προηγούμενη ακριβώς ημέρα είχε δημιουργήσει επεισόδιο μέσα στη βουλή υβρίζοντας συναδέλφους του άλλων κομμάτων !

Τέλος μια που αναφέρθηκαν όλοι τους και στο θέμα των δύο στρατιωτικών που κρατούν οι Τούρκοι, διαπιστώνουμε πως όλοι οι πολιτικοί στα δύσκολα τρέχουν στην Ευρώπη για να βγάλει τα κάστανα απ’τη φωτιά ! Η Ευρώπη είναι που βγάζει ανακοινώσεις για αυτό και άλλα θέματα και συγκρούεται με την Τουρκία και όχι η Ρωσία, η Κίνα και η Βενεζουέλα και λοιπά αγαπημένα καθεστώτα Ελληνικών κομμάτων και μεγάλης μερίδας του Ελληνικού λαού. Ή μήπως δεν είναι έτσι ;

Τέλος πάντων…χρόνια πολλά σε όλους και σε τρία χρόνια που συμπληρώνονται 200 χρόνια από την επανάσταση ελπίζουμε να μην έχουμε καμιά κυβέρνηση με συμμετοχή Χρυσής Αυγής όπου θα σφάζονται Τούρκοι και «Σκοπιανοί» σε τηλεοπτική μετάδοση και ταυτόχρονα τη διαφήμιση μιας «Ευρωπαϊκής δημοκρατικής Ελλάδας που ψάχνει τα δίκια της» και που ακόμα θα προσπαθεί να βγει απ’τα μνημόνια !!

 




24 Μαρτίου 1821: Η απελευθέρωση της Αρκαδιάς (Κυπαρισσία)

Σαν σήμερα πριν 197 χρόνια απελευθερώθηκε η Αρκαδιά που δεν είναι άλλη από τη γνωστή μας Κυπαρισσία, έδρα του νομού Τριφυλλίας. Έτσι σήμερα εορτάστηκε η 197 η επέτειος της απελευθέρωσης. Χρόνια πολλά σε όλη την Τριφυλλία και τη Μεσσηνία !